翻译提升日记 01
新概念英语2 Lesson 1
1.“我回过头去怒视着那一男一女,他们却毫不理会。”
(资料图片)
在翻译“毫不理会”时,我首先想到的是“not care”,但之后选择了用“ignore”来表示。
但实际上,无论是care、ignore还是neglect,在这里都显得非常生硬奇怪。
原文采用了“pay no attention”这样非常地道的表达。
这里除了可以用pay no attention(to sth/sb),还可以用take no notice(of sth/sb)。
2.“不关你的事。”
在这里,我的翻译是“It has nothing to do with you.”
而原文用的是“It is none of your business.”
这两句都可以。
新概念英语2 Lesson 3
1.“明信片总是搅得我假日不得安宁。”
这里的动词我只想到了“disturb”,而原文用了“spoil”。
从全文来看,“Postcards always spoil my holidays.”确实更贴近原文的情感表达,它强调了明信片对假期带来的干扰和强烈的负面影响。与之相比,“Postcards always disturb my holidays.”可能稍显轻描淡写。
2.“假期过得真快。”
描述时间过得快,一般有3种表达。
首先是最直接的“Time passes quickly.”
其次是众所周知的“Time flies.”
最后是不太常见的“Time is cracking on.”
3.“寄明信片”
寄明信片用send,send a card。
寄邮件也用send,send an email。
只有寄信,既可以说send a letter,也可以说post a letter,此外,mail a letter也行。
新概念英语2 Lesson 5
1.“这只鸟只用了三分钟就飞完了全程。”
对于这里的“飞完全程”,如果直译,这个“飞”该如何表达?但因为是“鸟”,所以“飞”就不需要特意点明,因此我的想法是“complete the journey”,但用“journey”会有一点过度翻译,意思又不是很贴切。而原文用“cover the distance”就非常巧妙地解决了这个问题。
2.“到目前为止”
可以用“so far”、“up to now”、“to date”等。
新概念英语2 Lesson 6
1.“倒立”
可以用“stand on one's head”或“stand upside down”。
2.”拜访“
一般用“call on sb”和“call at sp”,如果强调是“突然的拜访”,可以用“drop in on sb”。
新概念英语2 Lesson 7
1.“在机场”
用“at”,at the airport。
2.“一个装着钻石的包裹”
光看中文,很容易翻译成“a parcel containing diamonds”或“a parcel filled with diamonds”,但这样强调的是“包裹”,而原文想要强调的其实是“钻石”,因此原文的表达是“a parcel of diamonds”,侧重点是“这一批钻石”。